terça-feira, 30 de julho de 2019

COMÉDIA DA SEDE 2- O ESPÍRITO (tradução minha de trecho)

COMÉDIA DA SEDE

COMEDIE DE LA SOIF

2. L’esprit

Juifs errants de Norwège
Dites-moi la neige.
Anciens exilés chers
Dites-moi la mer.

MOI – Non, plus ces boissons pures,

Ces fleurs d’eau pour verres ;
Légendes ni figures
Ne me désaltèrent ;

Chansonnier, ta filleule
C’est ma soif si folle,
Hydre intime sans gueules
Qui mine et désole.


2- O ESPÍRITO
(tradução minha de trecho)

Judeu Errante na Noruega,
dita-me o cair da neve
nos nossos  velhos exilados ternos,
conta-me o oceano.

 EU ––. Non, plus ces boissons pures,
nem essas flores de floricultura
nem essas legendas e figuras, 
nada disso jamais me ''desalterou''. 

Chansonnier, tua afilhada
é minha Sed Non Satiata, 
 hidra íntima sem bocas  
que mina e desola.

*

Com uma  citação para terminar:

''Ó demônio sem dó! a tua chama acalma!''
(Charles Baudelaire)

*

Nenhum comentário:

Postar um comentário