COMÉDIA DA SEDE
COMEDIE DE LA SOIF
2. L’esprit
Juifs errants de Norwège
Dites-moi la neige.
Anciens exilés chers
Dites-moi la mer.
MOI – Non, plus ces boissons pures,
Ces fleurs d’eau pour verres ;
Légendes ni figures
Ne me désaltèrent ;
Chansonnier, ta filleule
C’est ma soif si folle,
Hydre intime sans gueules
Qui mine et désole.
2- O ESPÍRITO
(tradução minha de trecho)
Judeu Errante na Noruega,
dita-me o cair da neve
nos nossos velhos exilados ternos,
conta-me o oceano.
EU ––. Non, plus ces boissons pures,
nem essas flores de floricultura
nem essas legendas e figuras,
nada disso jamais me ''desalterou''.
Chansonnier, tua afilhada
é minha Sed Non Satiata,
hidra íntima sem bocas
que mina e desola.
*
Com uma citação para terminar:
''Ó demônio sem dó! a tua chama acalma!''
(Charles Baudelaire)
Nenhum comentário:
Postar um comentário