FAIM
FOME
tradução minha
Faim
Arthur Rimbaud
Exaltação do gosto, nestas guerras.
Conteúdo da marmita: terras-
-raras, petróleo e minério de ferro;
Agora só como isso: urânio e MISTÉRIO!
Pastai, fomes minhas, o fosfeno
dos prados, as alegrias do som.
Invocai o vento, fome de veneno,
enquanto dura todo este frissom.
Manjares encalhados na cerveja
que gordos abades mocam na igreja;
enquanto o antigo dilúvio diz: sexo
só assim: pão sem semente, complexo.
-----------
Uiva o lobo nos arredores
cuspindo lataria de caças,
de sua larica de voadores,
de arsenal, de ameaças.
Consumição ante as saladas
de frutas: HORA DA COLHEITA!
Mas o Home Aranha da Nova Era
Só come rosa amarela e violeta.
Que um sonho dentro do olho
me leve ao harém de Salomão;
e na lúcida ferrugem meu molho
astral, se misture ao Cedrão.
FAIM
Si j’ai du goût, ce n’est guère
Que pour la terre et les pierres.
Je déjeune toujours d’air,
De roc, de charbons, de fer.
Mes faims, tournez. Paissez, faims,
Le pré des sons.
Attirez le gai venin
Des liserons.
Mangez les cailloux qu’on brise,
Les vieilles pierres d’églises ;
Les galets des vieux déluges,
Pains semés dans les vallées grises.
***
Le loup criait sous les feuilles
En crachant les belles plumes
De son repas de volailles :
Comme lui je me consume.
Les salades, les fruits
N’attendent que la cueillette ;
Mais l’araignée de la haie
Ne mange que des violettes.
Que je dorme ! que je bouille
Aux autels de Salomon.
Le bouillon court sur la rouille,
Et se mêle au Cédron.
Arthur Rimbaud
Nenhum comentário:
Postar um comentário