tradução minha
Mémoire
Eh ! l'humide carreau tend ses bouillons limpides !
L'eau meuble d'or pâle et sans fond les couches prêtes.
Les robes vertes et déteintes des fillettes
font les saules, d'où sautent les oiseaux sans brides.
Plus pure qu'un louis, jaune et chaude paupière
le souci d'eau - ta foi conjugale, o l'Epouse ! -
au midi prompt, de son terne miroir, jalouse
au ciel gris de chaleur la Sphère rose et chère.
2
Eita! Jatos límpidos contra a vidraça encharcada!
A água veste ouro, mas a cama afunda, vazia.
As prendas das mocinhas são verdes, broxadas,
e diante de tantos pássaros e brincos: AZIA!
Mais puro que um Luís, o ouro parece escarro
irrompendo n´água --- Quanta fé conjugal, Esposa!
e quanta inveja ao meio-dia, enquanto cavo
no espelho do céu a Esfera da amada rosa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário