sábado, 24 de agosto de 2019
la época (Zeitalter) no tenía fuerzas suficientes para estar a la altura de la grandeza, la amplitud y la autenticidad originaria (Ursprünglichkeit) de ese mundo espiritual, o sea, como para realizarlo (verwirklichen) verdaderamente, lo que siempre significa otra cosa que la aplicación de proposiciones e intelecciones (de «puntos de vista»: Einsichten). El Dasein comenzó a deslizarse hacia un mundo carente de profundidad (Tiefe), a partir de la cual, cada vez de forma nueva, lo esencial siempre se dirige y vuelve al hombre, obligandolo así a una superioridad que le permita actuar distinguiendose. Todas las cosas acabaron por situarse en un mismo plano [...] Como dimensión predominante se impusieron la extensión y el número...
¿Qué significa «mundo» cuando hablamos de ensombrecimiento del mundo? El mundo siempre es mundo espiritual(geistige Welt). El animal carece de él; tampoco tiene, en manera alguna, mundo circundante. El ensombrecimiento del mundo implica esta destitución (Entmachtung) del espíritu, su disolución, consunción, desalojo y falsa interpretación (Auflösung, Auszehrung, Verdrängung und Missdeutung). Trataremos de elucidar (verdeutliche) tal destitución desde una perspectiva: la de su errada interpretación. Decíamos que Europa yace en medio de la tenaza formada por Rusia y America y que metafísicamente -es decir, con referencia a su carácter mundial [al carácter de su mundo, o más bien a su carácter‑de‑mundo, Weltcharakter] y en relación con el espíritu (Verhältnis zum Geist) - ambos países son iguales. El puesto de Europa es tanto más funesto por cuanto la destitución del espíritu procede de ella misma y -aunque preparada desde antes- se determinó definitivamente en la primera mitad del siglo XIX, a partir de su propia posición espiritual (aus seiner eigenen geistigen Lage).Entre nosotros se produjo alrededor de la época que se designa de buen grado y brevemente como «derrumbe (Zusammenbruch) del idealismo alemán». Esta fórmula es, por así decirlo, un escudo protector, tras el cual se oculta y encubre la falta de espíritu que ya despuntaba (die schon anbrechende Geistlosigkeit), la disolución de los poderes espirituales (die Auflösung der geistigen Mächte), el rechazo de todo preguntar originario (alles ursprünglichen Fragens) por los fundamentos (Gründen) y finalmente nuestro compromiso con todo ello. Porque no fue el idelismo alemán lo que se derrumbó, sino que la época (Zeitalter) no tenía fuerzas suficientes para estar a la altura de la grandeza, la amplitud y la autenticidad originaria (Ursprünglichkeit) de ese mundo espiritual, o sea, como para realizarlo (verwirklichen) verdaderamente, lo que siempre significa otra cosa que la aplicación de proposiciones e intelecciones (de «puntos de vista»: Einsichten). El Dasein comenzó a deslizarse hacia un mundo carente de profundidad (Tiefe), a partir de la cual, cada vez de forma nueva, lo esencial siempre se dirige y vuelve al hombre, obligandolo así a una superioridad que le permita actuar distinguiendose. Todas las cosas acabaron por situarse en un mismo plano [...] Como dimensión predominante se impusieron la extensión y el número...
Martin Heidegger
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário