Las artes discursivas a tu turno se reducen a la elocuencia (Beredsamkeit) y a la
poesía (Dichtkunst), concepto en el que la gran generalidad explica que no haya
lugar a otro arte literario. Pero también un concepto muy puro: se obtendrá por las
combinaciones complejas de géneros poéticos como la tragedia, el poema didáctico,
el oratorio, etc. El orador y el poeta cruzan e intercambian su máscara, la máscara
de un como si. Ambos fingen (feignent) pero el como si de uno vale mas y mejor que
el como si del otro. Al servicio de la verdad, de la lealtad, de la sinceridad, de la
Economímesis - Derrida- traducción. J. F. Mejía M. 36
Jacques Derrida - Economimesis
libertad productiva, el como si del poeta quien, por tanto, expresa más y mejor. El
como si del orador engaña y maquina. Es justamente una máquina, o un arte
engañoso (“art fourbe”) que manipula a los hombres “como a máquinas” [§ 53]. El
orador anuncia un asunto serio y lo trata como si fuera un simple juego de ideas. El
poeta propone un juego de ideas y hace como si se tratara de un asunto del
entendimiento. El orador da lo que no ha prometido, el juego de la imaginación,
pero guarda también lo que el se ha comprometido a entregar o a hacer: entretener
el entendimiento como le conviene. El poeta hace lo contrario, anuncia un juego y
hace una obra seria (eines Geschäftes würdig). El orador promete el entendimiento y
da la imaginación, el poeta promete jugar con la imaginación mientras nutre el
entendimiento y da vida a los conceptos. Estas metáforas alimentadoras, no se las
impongo a Kant. Esta nutrición (Nahrung) que jugando aporta el poeta al
entendimiento y lo que hace con ello, es dar vida (Leben zu geben) a los conceptos:
concepción por la imaginación y por la oreja, nutrición de boca a boca y de boca a
oreja que desborda el contrato finito
https://redaprenderycambiar.com.ar/derrida/textos/economimesis.pdf
Nenhum comentário:
Postar um comentário